• 𝔽𝕩𝕠𝕞𝕥@lemmy.dbzer0.com
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    10
    ·
    1 个月前

    I’d consider myself both a native in english/arabic (as in, i can speak fluently, like a native) and it usually is pretty disorienting to abruptly switch from one language to another, but that’s probably just me, not sure about others ¯\_(ツ)_/¯

    • porous_grey_matter@lemmy.ml
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      5
      ·
      edit-2
      1 个月前

      I think bilingual in the linguistic sense is more if you grow up using both languages a lot in early childhood, and especially if you use both in the home, and not so much about the final fluency. I do this kind of rapid switching between Dutch and English because I grew up speaking Dutch at home in an English speaking country. But I wouldn’t say my Dutch is really perfect, I am missing quite a lot of vocabulary after decades in an English country and I don’t know a lot of formal/polite speech. But I can easily relate to how they are mixing the languages, it is quite natural. I also find it disorienting to switch to languages I learnt later in life, even one I learnt to a very high level, and I don’t often mix at all with that one.

      • 𝔽𝕩𝕠𝕞𝕥@lemmy.dbzer0.com
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        4
        ·
        1 个月前

        Yeah should’ve mentioned, that’s what i meant; i learned both alongside each other at young ages (though i grew up in a mainly arabic country, not english)

        It’s called code-switching and it seems to vary based on speakers, guess i just can’t do it.